én azt tanultam az általános iskolában, hogy az az ember aki nagy aktív szókinccsel rendelkezik változatosan, esztétikusan tudja kifejezni önmagát, ezzel a kommunikációs partnereiben olyan benyomást kelt, amely egy határozott, intelligens, okos embert vetít ki. összegyűjtöttem néhány kedvenc kifejezésemet:
metropolita: a hétköznapi nyelv úgy használja mint egy városi, nagyvilági életű, világlátott ember jelzőjét, pedig... maga a szó eredetileg azzal a jelentéssel volt használatos, hogy: katolikus püspök, érsek, akinek joghatósága egyházmegyéjén kívüli területekre is kiterjed, vagy olyan görögkeleti főpap akinek az érseknél magasabb a rangja
atlasz: biztosan furcsán nézne ránk a méteráru bolt eladója, ha ezt a puha, egyik oldalán fényes selyemszövetet keressük nála
billió: érdemes megnézni mely országban vagyunk ha ekkora nagyságrendet akarunk kifejezni, mert noha nálunk, angol és német barátainknál ezzel milliószor milliót értünk, francia kollégáink, valamint az egykori SzU-ban mindössze ezer milliónak értik
cinterem: még ha egyesek tudják is, hogy valaha a lovagi termeket hívták így, azon bizonyára meglepődnek, hogy így hívják a templom körüli temetőt is.
dádé: cigány, mondjuk erre rengeteg szinonímát ismerünk, de hátha jól jön még egy néha ;)
enervált: idegileg gyenge, fásult, kimerült, ernyedt, kiélt, elpuhult
expozé: politikai kérdésekről az országgyűlésnek adott miniszteri tájékoztató, előadás, beszámoló (manapság inkább kabarénak hívjuk a cselekményt.. )
frivol: könnyűvérű, léha, sikamlós, szeméremsértő, tiszteletlen, kegyeletsértő (ugye mennyivel kevésbé lesúlytó a frivol szó? hiszen ez egy trillázó hanglejtésű szó.. :))
glanc: fény, ragyogás
hipotéka: jelzálog, sokkal jobban hangzik magyar megfelelőjénél.
kavalkád: lovas díszfelvonulásként aligaha ismernénk rá.. :)
misz: rossz kedv, lehangoltság.. miszem van
osztéria: egy gyönyörű szó, amelyet a magyar nyelv csúnyán mellőz, pedig szívesen töltjük szabadidőnket helyes kis vendéglőkben, kocsmákban :)
parti: vajon tudjuk-e, hogy ennek a ma már hétköznapi szónak van olyan jelentése is, hogy csak együttesen, egy tételben megvásárolható különféle fajtájú, és minőségű áruk?
poentíroz: kiemel, kiélez, kihangsúlyoz, a műszaki szaknyelvben központoz, központba állít, de akár tétet tennit is jelenthet, ha épp a lóverseny pályán próbáljuk meg a szerencsénket..
recitál: soha nem mondta egyetlen magyartanárnőm se ezt a kifejezést, ha elszavaltam egy-egy Radnótit, pedig mennyivel jobban feldobta volna az unalmas versmondást... :)
sokíroz: megütközést kelt, manapság inkább a "Mounika show" jut eszünkbe a fesztiválozó emberekről..
stambília: nap, mint nap használjuk ezt az eszközt, minden számlán, hivatalos iraton szerepel, és mégis bután néznénk, ha valaki ezzel a szóval kérné a cégbélyegzőnket..
Teddy bear: bizonyára felvontátok a szemöldökötöket, pedig a szótár ehhez az amúgy ismert kifejezéshez meglepő módon azt a kommentárt fűzi, hogy: műszlból, vagy természetes szálasanyagból készült plüsszerű kelme. ki gondolta volna?
tirannikus: zsarnoki, önkényes.. így belegondolva annyira életszerű a paródia, amelyben a beosztott elküldi a főnökét melegebb éghajlatra virágnyelven, miközben a felettes angyali mosollyal bologatva fejezi ki elégedettségét alkalmazottjának kiváló munkabeszámolójáról...
vizavi: igencsak meghökkennénk, ha egy ártatlan útbaigazítás során ezzel a kifejezéssel segítene át bennünket a szemközti, szemben lévő épületbe, buszmegállóba a megkérdezett.
zsupán: kerületi főnökünket aligha nevezzük nevén ezzel a délszláv eredetű kifejezéssel
remélem jót okultunk ezen a kis válogatáson :) néha nem árt fellapozni az idegen szavak szótárát :)
Utolsó kommentek